最好看的新闻,最实用的信息
11月16日 17.8°C-19.1°C
澳元 : 人民币=4.67
珀斯
今日澳洲app下载
登录 注册

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图)

2021-05-06 来源: 综合报道 评论7条

本文综编自一亩三分地Warald时刻新闻观察者网,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

北京时间5月5日下午,美国使馆签证处在其官方微博发布一条“美国驻华大使馆的学生签证申请服务分阶段恢复”的动态,但短短几个小时就直接被网友热议到删除微博。

因为它除了通知部分外,还附带一个视频以及一个不恰当的比喻。

视频中一只宠物狗从狗窝处的栅栏向外艰难攀爬,小腿蹬了半分钟才爬出。

而美国大使馆却配文:“春暖花开,你是不是像这只狗狗一样,迫不及待想出去玩耍了呢” ?

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 1

随后,#美国使馆签证处把留学生比喻成狗#的话题在微博上迅速出现。让网友们啼笑皆非。

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 2

有网友认为该微博侮辱性极强。

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 3

有网友认为这可能是出于文化差异,“狗”在美国文化中并非都是贬义。但既然在中国发文,就应该先研究一下中国文化,否则很不合适。

还有人认为中美传统文化对待狗的态度不同。

在大多数的中国习惯语中,“狗”这个字是贬义的,例如“狗仗人势”、 “狐朋狗党”、 “狼心狗肺”等等。

然而在美国文化中,则认为狗是人类最好的朋友,例如"You are a lucky dog" 意思就是你真幸运。

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 4

而有人跑去查了牛津词典,发现即使是英语语境,dog一词也存在嘲讽意味。

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 5

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 6

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 7

舆论发酵后,美方最终将该微博删除。有网友还@了环球时报主编胡锡进,老胡则在美方删博后评价称,“太逗了,帝国主义看大事不妙,就这样夹着尾巴逃跑了。”

美国使馆签证处翻车了:暗示中国学生像狗?胡锡进回应(组图) - 8

目前,该超话在微博已有240万阅读

本文综编自一亩三分地Warald时刻新闻观察者网,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(7)
tuasdelachace
tuasdelachace 2021-05-06 回复
因短时间内多条评论违规被举报,触发自动屏蔽机制,该用户评论均被屏蔽。
海外华人
海外华人 2021-05-07 回复
美帝也知道留在大国里的都是狗🤣
Lok娜
Lok娜 2021-05-06 回复
咬文嚼字很无聊,真的想伤害讽刺你都直接走官媒舆论渠道了
Petrel0919
Petrel0919 2021-05-06 回复
感觉小题大做了。ins上很多表达lock down太久想出去玩的动态都是用狗狗的视频做比喻的啊。狗这么可爱有什么好喷的
vvVickyHuang
vvVickyHuang 2021-05-06 回复
嫌弃的别去领馆申请签证就是了


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选