那些启用“双语路标”的国家,现在都怎么样了?新西兰计划效仿(组图)
新西兰计划启用双语路标(毛利语+英语)的事情想必大家都有所耳闻了。
双语路标在爱尔兰、苏格兰、威尔士和比利时都很常见,但在新西兰这里却让政治家们产生了分歧。
在新西兰,近100个双语路标方案已在5月进入公众咨询阶段。一些议员声称这将造成混乱,而其他议员则表示支持。
根据交通部的咨询案,现在提出更换的双语路标涉及以下几个类别:
分开来说, Destination Signs(目的地标志)是这种:
公共交通标志:
步行自行车道指引标志:
一般性建议警示:
高速路方向建议指引标:
临时性警告牌:
可以确认的是,安全警示牌(Safety Signs),比如STOP这些强制指示,不会有毛利文。
爱尔兰和新西兰的人口规模相似,也是一个拥有500万左右人口的国家,并且其很早就已经实施了双语路标计划(爱尔兰语和英语)。
爱尔兰的双语路标可以追溯到上个世纪20年代,爱尔兰共和国独立之初,道路上就有了印着爱尔兰语和英语的双语标志,甚至在一些地方路标上只有爱尔兰语。
爱尔兰语是爱尔兰共和国的第一官方语言,英语是第二官方语言。因此,交通标志突出了爱尔兰语文本,它以斜体字的样式显示在以大写字母书写的英语文本之上,字体大小相同。
2008年,根据《官方语言法》制定的条例,双语路标被写入了爱尔兰立法,以确保爱尔兰语和英语享有同等地位。
该国的信息和方向性交通标志是双语或只用爱尔兰语,而警告和监管标志基本上仍以图标为主。
虽然爱尔兰的大多数路标都是双语的,但在盖尔塔赫特(Gaeltacht)——那里唯一的官方语言是爱尔兰语——交通标志往往只使用爱尔兰语。
2005年,在凯里郡(County Kerry)讲爱尔兰语的丁格尔半岛(Dingle Peninsula),有超过2300个城镇、村庄、田野和十字路口,以前的双语名称被改为只使用爱尔兰语。
爱尔兰共和国交通部发言人说,对于双语路标的要求是,能够为那些主要语言是爱尔兰语的人和那些喜欢英语的人提供清晰的信息。
“总的来说,目前的系统被认为提供了一个清晰、一致、可读和安全的方法,同时在道路标志上提供了两种语言。”
“无论是居民还是游客,都能很好地理解该系统,没有收到关于两种语言文字的清晰度或阅读困难的投诉。”
发言人说,由于同时展示两种语言的文字,严格的格式规定确保了标志牌可以很容易地阅读和理解。
从另一个角度来看,爱尔兰旅游局发言人Darragh Walshe说,爱尔兰语在路标上的出现引发了关于该国历史和文化的对话。
“爱尔兰的双语路牌增加了这个地方的特色,也增加了游客的体验。当地人很喜欢和游客们分享他们的生活,以及与当地有关的故事、历史和传说。”
对于双语路标,各国也一直在进行着各种研究。
世界各地的研究人员已经调查了双语路标对驾驶者的影响,发现基本上没有什么实质性的影响。
苏格兰也引入了双语道路标志。2012年,苏格兰交通局委托有关机构进行的研究发现,双语路标虽然增加了驾驶者的阅读量,但并没有明显增加事故的风险。
研究发现,写着三行或更少文字的多语言标志牌,驾驶者用来阅读的时间较之前相比没有重大变化,但写着超过四行文字的标志牌可能就会造成混乱,并影响道路使用者的行为。
威尔士的研究人员发现,当双语标志牌上的英语显示在威尔士语之上时,驾驶者的阅读理解时间没有增加。
同样,新西兰交通部也表示,所有交通标志的规则,应该建立在能够让人在“几分之一秒内”被阅读和理解的基础之上。
交通部说,通过路标上精心设计过的文字格式,可以减轻双语路标的任何潜在负面影响。
独立作家、新西兰第一位土著研究教授Rawiri Taonui博士说,引入双语路标将是使毛利语使用正常化的重要一步。
“这遵循了我们在海外看到的一个趋势,每个人都提到威尔士、苏格兰等地,双语路标的做法是相当普遍的。”
2022年时,新西兰交通部就曾展开一次尝试,当时将所有“学校”路标上面添加了毛利语字样“Kura”。
本月,新西兰北岛Kerikeri更是成为Far North地区第一个采用双语路标的城镇。当地议会通过相关决议,并成立一个专项工作小组,将在Kerikeri开发更多的空间、场所和机会,使毛利语与英语两种语言一起被看到、被听到。
Taonui博士说,振兴毛利语在民众之间的支持度正在上升,人们将很快适应这种变化。