澳大利亚大麦回归中国市场(组图)
本文转载自法广,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。
在中国于去年8月取消自2020年以来因外交关系紧张而针对澳大利亚大麦实施的高关税后,澳洲耕种者现已重返中国。«原材料»专栏节目(Chronique des Matières Premières)在2024年01月04日星期四凌晨上网的新话题。
澳大利亚大麦在失去其主要客户后,不费周折地就找到了新的市场,尤其是在中东。如今,澳大利亚大麦强势回返中国,可能会损害到欧洲第一大大麦生产国法国的同业。
RFI Matières Premières / L'orge venue d'Australie fait son retour en force en Chine qui risque en revanche de pénaliser leurs homologues français, premiers producteurs européens d’orge. Ici, l'orge et l'avoine sont cultivées en Australie et sont souvent exportées dans le monde entier. (illustration) RFI原材 / 澳洲大麦强势重返中国市场,将可能会危及此前在北京与堪培拉不和时期受益的欧洲大麦的第一大生产国-法国的同业。(存档图片) © Getty - tim phillips / RFI Image Archive
澳大利亚乐于看到其大麦重返中国市场
«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)刊出悉尼通讯员格雷戈里(Grégory Plesse)的一篇报道。中国海关的最新数据证实,澳洲大麦依旧深受欢迎。在三个月内出口了近76万吨,价值近2亿2千万美元。澳大利亚农业部长对此予以祝贺,并由此看到北京与堪培拉再度拉近关系的成果。
澳大利亚大麦在其它销售市场也很成功
«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)上的这篇报道指出,如同瓶装酒、煤炭和牛肉,澳大利亚大麦在2020年被执行高关税。澳洲耕种者在一日之间失去了一位吸收其出口总量过半的大客户。但这样的惩罚最终却未能起到作用。
RFI Image Archive / France : On a vu de l'orge fourragère payée presque le prix du blé, l'été 2021, quand la Chine effectuait de gros chargements. Ici, un champs d'orge (illustration). RFI Image Archive / Wikimedia Commons
在连续三年的大丰收后,用于制造啤酒的澳大利亚谷物在墨西哥等新市场上的销售并没有大费周折。在用于饲料的大麦上,还强化了传统客户,尤其是在中东。
中国买家高价收购澳大利亚饲料用大麦
«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)的这篇报道提到,沙特阿拉伯在过去两年是澳大利亚大麦的最大出口地,但这将很快就会被中国所取代。中国不仅需求强劲,而且还出高价购买用作饲料的澳大利亚大麦,用于制造品质欠佳的啤酒。这将使澳洲谷物业者的盈利在今年有望额外多出2亿6千万美元。
RFI Image Archive / L'orge venue d'Australie fait son retour en force en Chine qui risque en revanche de pénaliser leurs homologues français, premiers producteurs européens d’orge, et qui avaient su profiter de la brouille entre Pékin et Canberra pour l'exportation vers la Chine. Ici, A ship docked at the port of Rouen with 49,500 tonnes of barley headed to China. (illustration) © Jean-François Damois - Haropa Port / RFI Image Archive
最后有观点认为,澳洲大麦强势重返中国市场,将可能会危及此前在北京与堪培拉不和时期受益的欧洲大麦的第一大生产国-法国的同业。
本文转载自法广,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。