最好看的新闻,最实用的信息
07月06日 8.0°C-10.0°C
澳元 : 人民币=4.9
珀斯
今日澳洲app下载
登录 注册

猫教你的十条人生经验,不看解释的人英语过专八!

2022-06-26 来源: 搜狐宠物 原文链接 评论0条

俗语和谚语里,总少不了猫大人。不光中国人的老祖宗喜欢这么做,歪果仁也是如此。欧美国家关于猫的谚语,大多可以追溯到中世纪,或者更早。至于为啥关于猫的谚语这么多?大概……是因为猫奴多吧。

-+-

Fatcat

表意:肥猫

实意:捐献大宗政治款项的富人

产生于二十世纪二十年代的美国总统选举时期。用肥猫来形容为总统候选人大量捐款的富豪,暗含“不应得的”财富。这些富豪常出现在讽刺漫画中,被画成有着胖猫般的圆脸的肥胖中年男人:穿着针织条纹西装,手里拿着厚厚的雪茄,一副贪婪的样子。

至于为啥是猫咪,大概是胖胖的猫,的确看上去比瘦猫富态很多。

Allcatsare gray in the dark.

表意:猫在夜晚皆灰色。

实意:丑颜暗中难分辨。

不管本身是什么颜色,猫在黑暗中都是灰色的,有点类似于……不管多漂亮(丑)的女人,关了灯都一样……

Enough to make acatlaugh

表意:足以让猫笑了。

实意:极其可笑,让人笑掉大牙。

这句话来源于《穿靴子的猫》。猫咪一向高贵冷艳,如果有件事能让猫都笑了,可以说是非常豹笑了。

与之相似的,还有enough to make acatspeak——足以让猫开口说话,意思是令人惊讶;事情太出奇。

The scaldedcatfears cold water.

表意:被烫过的猫,连冷水也怕。

实意:一朝被蛇咬,十年怕井绳。

猫本身就怕水,更别提热水了。猫主子的老祖宗来自沙漠,对水还是有些不适应。

猫奴们肯定经历过这种事情,伺候猫主子洗澡时,它们的惨叫足以让你十个晚上都能从噩梦中惊醒。如果你家猫主子很乖、不怕水,结论只能是:你养了只假猫。

Live likecatand dog

表意:像狗和猫一样生活。

实意:整天吵架。

猫和狗的沟通方式是不同的,狗有追逐小猎物的本能,这在猫看来实在是太恐怖了。狗喜欢用爪子打招呼,这在猫看来是在进攻。猫的面部表情,很多时候在狗看来,也是非常不友好。

举个栗子:

The Joneses live likecatand dog. I hate living near them.

琼斯俩口子总是吵架, 我真讨厌住在他们附近.

When thecat’saway, the mice will play.

表意:猫儿不在,老鼠成精。

实意:大王外出,小鬼跳梁。山中无老虎,猴子称大王。

猫和老鼠真是一对斗气冤家。没有猫的时候,老鼠当然要开心地开派对。这句话常用来形容重要的人、强者不在,而次一点的人来当主角,来做让他们开心的事,通常会违背一些规定准则。

举个栗子:

As soon as their parents left, the children invited all their friends over—when thecat'saway, you know.

父母一离开,孩子们就会邀请所有的朋友过来——大王外出,你懂的。

It rainscatsand dogs.

表意:天上下猫又下狗。

实意:下倾盆大雨。

欧美传说中,猫曾经象征强风,狗曾经象征大雨。北欧神话中,猫还会对天气产生影响。此外,暴风雨之神欧丁(Odin),是由狗和狼侍奉的。

不过,这也与古代欧洲的建筑结构有关。欧洲古代平民住在茅草屋里,狗和猫等小动物会在晴天去屋顶上晒太阳,下大雨时,屋顶滑溜溜的,猫和狗都从屋顶上滑下去,从住在房子里的人看来,可不就是天上下猫又下狗嘛。

Let thecatout of the bag

表意:让猫从袋子里出来。

实意:泄露天机,泄露秘密。

早在超市(或杂货店)出现之前,人们通常在当地的市场买菜。农民和商人们在那里叫卖蔬菜水果、鸡蛋面包之类,此外还会出售肉类和家禽,通常都是些活的动物。

在一些特殊的场合(如节日盛宴),乳猪是采购单上一样很抢手的食物。由于乳猪会乱动,当顾客挑选好并结账后,商人为了运送方便就把猪塞进一个帆布口袋里递给顾客。

然而,市场上的许多交易并不光明磊落,奸商有时会利用顾客一时走神,把一只流浪猫冒充乳猪放进袋子里。直到顾客回家,把猫从袋子里拿出来(let thecatout of the bag),才发现被骗了。

所以,在袋子打开之前到底有没有猫呢?我们并不知道。这可真是薛定谔的猫。

举个例子:

I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let thecatout of the bag.

我试图保密那个聚会,但是Mel去了并且泄露了秘密。

Has thecatgot your tongue?

表意:猫把你的舌头叼去了吗?

实意:为什么不吭声?

猫会扑上来咬人吗?并不是,在中世纪,国王惩罚巧舌如簧的骗子时,就会把他们的舌头割下来,然后喂猫…

举个栗子:

Why won't you answer my question? Has thecatgot your tongue?

你为何不回答我的问题?你成了哑巴了吗?

Thecatshuts its eyes when stealing cream.

表意:猫偷吃奶油的时候,总是闭着眼睛。

实意:掩耳盗铃

的确有些蠢萌的猫在干坏事后,喜欢把头钻到一个小缝里,却暴露了自己的屁股,以为别人都看不见它。这句谚语就是在嘲笑那些掩耳盗铃的人。

不过和人类不同,猫很多时候都是理直气壮地干坏事,猫奴拿它们一点办法也没有。

-+-

跟猫相关的谚语,不光有英语,还有进阶版的法语,喜欢喝红酒的猫奴来看看:

1 -Appeler unChatunChat

表意:把猫叫做猫

实意:事情是什么样的就怎么说,实话实说

2 -Il n'y a pas unchat

表意:连一只猫都没有

实意:形容没有一个人

3 -C'est du Pipi dechat

表意:猫的耙耙

实意:形容事情不重要

4 -Avoir d'autreschatsà fouetter

表意:有其他要鞭打的猫

实意:有其他的事要干

5 -Courir comme unchatmaigre

表意:跑的活像一只瘦猫

实意:用来形容爱到处沾花惹草,追女孩子的人

6 -Donner sa langue auchat

表意:把舌头给猫

实意:揭开谜底

7 -Faire une toilette dechat

表意:猫式化妆

实意:草率的化妆

8 -?tre propre comme uneécuelleàchat

表意:干净得像猫碗

实意:形容很干净

9 -A bonchat, bon rat.

表意:好猫和好鼠

实意:棋逢对手

10 -Avoir unchatdans la Gorge

表意:喉咙里有只猫

实意:形容嗓子发痒,声音变得嘶哑,或哽咽说不出话

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选