中美会晤,美方翻译“一头紫发”被吐槽,美网友:难怪中国说我们毫无诚意(组图)
本文综编自多维新闻、世界日报,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。
3月19日中午12时左右,中美高层战略对话正式结束,中美双方共举行了3场会谈。在社交媒体推特(Twitter)上,不少美国网友对美方代表团中一位染紫色头发的翻译感到不满。
中美高层战略对话已经落幕。 本是双方充满诚意的一次对话,但美方态度傲慢,外交礼仪缺失,遭到美国本土媒体的批评。 美国网民纷纷表示,中美高层战略对话这种严肃场合,美方竟派出一位染紫头发的外交人士,显得非常不专业,让人不把你当回事,让情况糟糕了100倍。
从社交媒体流传的视频画面来看,美国国务卿布林肯右手侧的确坐着一位染紫色头发的女士,该女士为美方代表团的翻译人员。
观察者网报导,有美国网民自省:“和中方高层对话还染发我们太不专业了”;
也有美国网民说道:“这是一个高度敏感和重要的会议,而她的紫色头发看起来有点不明白它的重要性。很难让人把一个染着紫色头发的成年人当回事。”
还有一位网友表示:“紫色的头发吗?难怪中国说我们毫无诚意。”
有人表示,美方在会谈上的表现已经足够尴尬了,“与中方对话还派出一位染紫发的女士,让情况变得更加糟糕100倍”。
网友:“我敢肯定,对他们(中国)来说,坐在桌边的紫色头发(翻译)让他们很难认真对待美国,这完全是小丑表演。”
报导指出,就此事讨论最为热烈的一条推文认为,在这种场合让染着紫色头发的人士参与,会被认定为美方软弱,并讽刺做出这一决定的布林肯,是“战略天才”。 此条推文获2300次转发,超1万点赞。
一位网民还指出,自己可以理解艺术等领域人士为表达自我而把头发染成紫色,但传统主义主导下的国际外交领域,并不适合这种表达自我的方式。 有人称自己曾经也染过紫色头发,但参加这种级别的会议肯定就不会染,“一个人应该知道特定场合下应该做合适的事情”。
报导表示,也有网民讨论到更深层次,称美方此举是想传达“进步派思想”,但极端左派的意识形态引领美国走上歪路。
此外,中国网民则大嘲讽说,“别想多,我们压根没注意她,只看到张京女神! ”“中国不仅呛了美国,翻译也胜出,输赢立现。”